miércoles, 30 de mayo de 2012

CHARLES DICKENS


Charles Dickens es un famoso novelista inglés y uno de los más conocidos de la literatura universal, quien supo manejar con maestría el género narrativo, el humor, el sentimiento trágico de la vida, la ironía, con una aguda y álgida  crítica social así como las descripciones de gentes y lugares, tanto reales como imaginarios.
 Nació el 7 de febrero de 1812 en Portsmouth. Pasó su infancia en Londres y en Kent, lugares descriptos frecuentemente en sus obras. Abandonó su escuela y se vio obligado a trabajar desde muy chico, al ser encarcelado su padre por deudas. La mayor parte de su formación la hizo como autodidacta, y su novela "David Copperfield" (1850) es en parte autobiográfica y trasunta sus sentimientos al respecto. A partir de 1827 comenzó a prepararse para trabajar como reportero, en una publicación de un tío, The Mirror of Parliament, y para el periódico liberal The Morning Chronicle.

 En 1833 publicó The Monthly Magazine, una serie de artículos descriptivos de la vida cotidiana, bajo el seudónimo de Boz. En 1836 publicó, siguiendo este estilo, "Los apuntes de Boz". A esta obra le siguió "Papeles póstumos del club Pickwick" (1836-1837), una obra en un estilo similar al de los cómics, que señaló una línea editorial.

Editó los semanarios Household News (1850-1859) y All the Year Round (1859-1870), escribió dos libros de viajes,Notas americanas (1842) e Imágenes de Italia (1846); Casa desolada (1852-1853), La pequeña Dorritt (1855-1857),Grandes esperanzas (1860-1861),  Nuestro amigo común (1864-1865), Oliver Twist (1837-1839), La tienda de antigüedades (1840-1841), Barnaby Rudge (1841), Martin Chuzzlewit (1843-1844), Dombey e hijo (1846-1848),Tiempos difíciles (1854), Historia de dos ciudades (1859) y El misterio de Edwin Drood, que quedó inconclusa.
 Su vida familiar fue azarosa, con varios fracasos matrimoniales y muchos hijos.
Murió el 9 de junio de 1870 y sus restos fueron sepultados en la abadía de Westminster.
Como homenaje he escogido un pequeño fragmento de una de sus obras GRANDES ESPERANZAS espero que os guste. La traducción es mía.

Grandes Esperanzas fue uno de los últimos trabajos de Charles Dickens, escrito en 1860-1861, y también uno de los mejores. El tema central del libro es uno que preocupaba al autor hacia el fin de su vida.
            Es una novela a la vez trágica y cómica, cuya intensidad moral y psicológica nunca decae.
            El extracto que he escogido es del capítulo en el que el joven Pip, mientras está visitando las tumbas de sus padres, en el viejo cementerio, es interrumpido por un presidiario fugado. Este mismo convicto reaparece más tarde en la historia, pero bajo unas circunstancias más felices.


El nombre de la familia de mi padre es Pirrip y mi nombre de pila es Philip; mi lengua de niño no podía construir nombres más largos o explícitos que Pip. Por eso, yo me llamaba a mí mismo Pip y terminé siendo llamado Pip.
            Yo dejo Pirrip, el nombre de mi familia, a su tumba y a mi hermana –Sra. de Joe Gargery- que se casó con el herrero.
            La nuestra era una región pantanosa, por la que el río serpenteaba durante veinte millas hasta el mar. Mi primera más vívida y amplia impresión de la identidad de las cosas la obtuve en una memorable cruda tarde. Al mismo tiempo que yo descubrí que ese destartalado lugar cubierto de ortigas era el cementerio; y que Philip Pirrip, últimamente de esta parroquia, y también su esposa Georgiana, estaba muerto y enterrado; y que Alexander, Bartholomew, Abraham, Tobias, y Roger, hijos del sobredicho, también estaban muertos y enterrados; y este oscuro llano paraje desértico hasta más allá del cementerio, interceptado por diques, montículos y verjas con ganado esparcido pastando en él, era el pantano; y aquella baja y plomiza línea más allá era el rio; y aquella salvaje guarida de donde soplaba el viento, era el mar; y ese pequeño manojo de temblores atemorizándose por todo y completamente comenzando a llorar, era Pip.
            “¡Calma tu ruido!” gritó una terrible voz, de un hombre que estaba de pie entre las tumbas al costado del pórtico de la iglesia. “¡Estate quieto, pequeño diablo, o te cortaré el cuello!”
Un espantoso hombre, áspero y gris, con un gran hierro en su pierna. Un hombre sin sombrero, con zapatos rotos y con un viejo harapo atado alrededor de su cabeza. Un hombre totalmente empapado, asfixiado en barro, herido por piedras cortantes, pinchado por las ortigas y desgarrado por los zarzales; que cojeaba, temblaba, miraba ferozmente y gruñía; y cuyos dientes castañeaban en su boca mientras me cogía por la barbilla.
“¡Oh! No me corte el cuello, señor” Le supliqué aterrorizado. “Le ruego que no lo haga, señor.”
“¡Dime tu nombre!” dijo el hombre. “¡Rápido!”
“Pip, señor”
El hombre, después de mirarme por un momento, me puso patas arriva y vació mis bolsillos. No había nada en ellos salvo un trozo de pan. Cuando la iglesia volvió a su posición –esto fue tan inesperado y brusco que estaba al revés y yo veía el campanario debajo de mis pies- cuando la iglesia volvió a su posición, digo, fui sentado en una lápida, temblando, mientras el comía el pan vorazmente.
“¡Ahora mira aquí!” dijo el hombre. “¿Dónde está tu madre?”
“¡Aquí, señor!” dije.
El se sobresaltó, hizo una corta carrera, se detuvo y miró sobre su hombro.
“¡Aquí, señor!” Expliqué tímidamente. “También Georgiana. Esta es mi madre.”
“¡Oh!” dijo, volviendo. “¿Y está tu padre al lado de tu madre?”
“Sí, señor” dije; “él también; en esta parroquia.”
“¡Ja!”  Murmuró entonces, pensando.
“¿Con quién vives –dado que gentilmente has dejado pasar que no tengo buen aspecto?”
“Con mi hermana, señor –la Sra. de Joe Gargery- esposa de Joe Gargery, el herrero, señor”
“Herrero, ¿eh?” Y miró su pierna.
Después de mirar severamente a su pierna y a mí varias veces, vino más cerca de mi tumba, me cogió con ambos brazos, me inclinó hasta que pudo cogerme; entonces sus ojos me miraron fuertemente con desprecio y yo me sentí indefenso ante él.
“Ahora mira aquí,” dijo, “la cuestión es si tú quieres dejar de vivir. ¿Sabes qué es una lima?”
“Sí, señor.”
“¿Y sabes qué son víveres?”
“Sí, señor.”
Después de cada pregunta el me inclinaba un poco más  como para darme una gran sensación de miedo y peligro.
“Tú consígueme una lima.” Me inclinó de nuevo. “Y consígueme víveres.” Me inclinó una vez más. “Tráeme ambas cosas”. Me inclinó de nuevo. “O te sacaré el corazón y el hígado.” Me inclinó de nuevo.
“Tú me consigues todo, y una vieja batería. Hazlo todo y no te atrevas a decir una palabra o hacer algún signo de que has visto a nadie como yo o a nadie de ninguna manera y vivirás. Tú fallas o no sigues mis palabras al pie de la letra, no importa qué pequeño sea (el fallo) y tu corazón y tu hígado serán desgarrados, asados y comidos. Ahora, no estoy tan solo como puedes pensar. Hay un joven escondido conmigo, en comparación con el cual soy un ángel. Este joven oye lo que digo. Este joven tiene una forma peculiar de conseguir un muchacho, su corazón y su hígado.”
“Ahora, ¿qué dices?”
Yo dije que quería traerle la lima, y le traería pedazos rotos de pie y le traería una batería por la mañana temprano.
“¡Este señor te matará si no lo haces!” Dijo el hombre.
Asentí, y él me cogió de nuevo.
“¡Ahora” prosiguió, “recuerda que te has comprometido, y recuerda al joven y vé a casa!”
“Buenas noches, señor” Balbuceé.
Yo miré por todo alrededor por el terrible joven y no pude ver señales de él. Pero yo estaba asustado y corrí a casa sin detenerme.


jueves, 17 de mayo de 2012

ENGLISH AND HISTORY EXERCISE


¡Hola, amigos! Como práctica de inglés he diseñado una WEBQUEST. Para que sea más entretenido he aprovechado como tema el Descubrimiento de América. creo que puede resultar interesante. Por supuesto está toda la webquest en el idioma de Shakespeare. ¿Alguien se anima a visitarla?
Recomiendo no usar el traductor: lo he probado y la versión que da se parece muy poco a lo que yo he escrito; te quedará mejor si lo traduces tú mismo.

PRESENTATION:


THE DISCOVERY OF AMERICA

A big advance in the navegation of the XVth century was produced by the Spanish and Portuguese navigators; the Portuguese sailors travelling all African continent and the Spanish sailors discovering America and sailing towards the west.
A collection of economic, social, cultural and politic factors made possible the discoverys.
The importance of the spices was transcendental in the process of discovery and conquest of America.
Europe needed the spices from Asia because they couldn’t be grown here. They were used at the chemist industry and to season the meat.
Portuguese and Spanish sailors looked for other alternative routes in order to avoid the traditional routes checked by Turkish.
His ship is the essential tool of the discoverer. The Caravel (The naves Niña and Pinta were caravels), and to a lesser extent, the nao (The Santa María was a nao) were the kind of ships used to venture into the unknown of the Atlantic Ocean. The progressive improvement of the Caravel in the fifteenth century is only a factor in this complexity. This boat is a symbol of the Iberian maritime expansion, firstly, with the European general, later.
On summer, 1492, Columbus was discouraged because he didn’t find any crew. Frier Juan Perez, guardian of La Rapida Monastery presented  him Martin Alonso Pinzon; Cristopher convinced him and his brothers Vicente Yañez Pinzon and Francisco Martin Pinzon; with his help he completed the crew of the three naves.
Once America was discovered, Portugal and Spain tried to legalize their laws about the conquered lands.
The disputes were solved by the “Tratado de Tordesillas” wich stablished the corresponding legal limits between the two nations.



Of course, the discoveries make as result the exchange of things or animals unknow in one or other continent. F, e,: 
  • The pig or the horse were unknow at America
  • Potatoes, tomatos, cacao, tobacco were unknow in Europe





If you want to visit mi webquest: